澳路论坛 – 通向澳大利亚的阳光之路

标题: 2009年最新NAATI认可的翻译/口译课程 [打印本页]

作者: Gloria    时间: 2009-2-16 14:32
标题: 2009年最新NAATI认可的翻译/口译课程
1. 什么是Translator?
     Translator的工作是用文字来表达的, 他们把一种文字转换成另外的一种文字(即翻译), 所需要翻译的文件经常有出生证明, 汽车驾照和其它的文字文件.

2. 什么是Interpreter?
     Interpreter的工作是用语言来表达的, 他们将一种语言的话语转换成另外的一种语言(即口译), 所需要口译的情形有帮助说某种语言的人用另外一种语言来正确的表达, 或帮助说某种语言的人明白和理解其他说不同语言的人的表述.

3. 被职业评估机构NAATI认可的中文翻译和粤语或国语的口译课程是哪些?

以下信息供参考, 以NAATI的官方公布为准

[attach]322[/attach]

4.我高中毕业想读翻译课程的学士学位,但我的IELTS只有5.0分,是否可以申请?
     可以. 先学习10周的语言,达到5.5分的标准,在TAFE学习Tertiary Preparation (Foundation) Certificate 4的课程后可以进入大学学习3年的翻译学士学位.

5.为什么说完成翻译证书课程可以保证将来的技术移民?
     按照目前的技术移民评分标准, 综合职业,第二语言,英语,澳洲学历和年龄等因素,如在申请移民的时候:
    1) 30岁以下可以达到独立技术移民的120分.
    2) 30-35岁, 并可以获得配偶加分, 可以达到独立技术移民的120分.
      30-35岁, 没有配偶加分,可以达到SIR技术移民的110分.
    3) 35-45岁,可以达到SIR技术移民要求的110分.

6.为什么说有翻译证书课程是保证了自己将来的职业?
     澳大利亚是一个多元化文化的国家, 也是一个移民的国家, 华人是澳洲最大的少数民族之一, 不论是服务,商业和政府机构, 对专业的翻译人才需求量很大. 众所周知的还有中国经济的飞速发展,双边的经济,贸易和文化的交流对翻译的需求也是日益增长. 更不要说越来越多的中资机构落地澳洲了. 对有意向回到中国发展的翻译专业人士是否能在中国发挥一技之长,就不用再多言了.

7.和2008年相比,学校上有什么变化呢?
        新增了UNSW的Graduate Certificate in Chinese-English Translation及Master of Arts in Chinese-English Translation课程、RMIT的Master of Social Science (Translation and Interpreting Studies);减少了一部分TAFE学院的课程,如TAFE SA的口译高级文凭课程;另外一些TAFE不再提供翻译课程,如HOLMESGLEN、MIT、TAFE WA。

益网评论:

以上列表中包含了从文凭课程到硕士的课程,基本涵盖了各类学生,可以满足大部分学生的需要。

对那些有明确移民意向的同学——建议申请AITI或UWS这样的学校,这些学校主要是注重翻译的实用性,NAATI的通过率相对较高,且学费比较便宜,能较为容易的实现移民。

对那些想要深造、毕业后考虑回国的同学——建议选择UNSW、MONASH、UQ这样名气大的学校,课程比较注重理论及研究、学费较贵。

[ 本帖最后由 Gloria 于 2009-2-16 14:34 编辑 ]




欢迎光临 澳路论坛 – 通向澳大利亚的阳光之路 (http://aoloo.org/) Powered by Discuz! X3.2